At Glossima & Wehrheim we are well aware of the added challenges the translation of software entails. A basic factor that distinguishes the translation of software (e.g. the menu) from the translation of texts is the limited number of characters in which the translator must “fit” the terms corresponding to each function. On the one hand, the translator must ensure that the translated term on the screen is the right size and, on the other hand, that it provides a user-friendly environment. This demanding process of localisation requires, in addition to specialised knowledge, close cooperation with the client. At Glossima & Wehrheim we guarantee that every software translation will allow users to fully benefit from the possibilities provided by the software, thus contributing to the product’s commercial success.

Professional experience

From the establishment of the company up until today, we have been working with developers of mobile software, accounting software, data transmission software, navigation software and other applications. Both our experience and translation memories are enriched on an ongoing basis, thus forming a valuable resource for every project assigned to us.

Confidentiality and professional liability

Translators often become privy to software before it is released on the market. We at Glossima & Wehrheim recognise the importance of copyright protection and commit ourselves– in writing – to protect the confidentiality and secrecy of your software’s content and any information on its commercial use. Moreover, all our services are covered by professional liability insurance.

Software terminology

Glossima & Wehrheim’s translators have access to all the specialised dictionaries, translation memories and terminology glossaries we have accumulated over the years. This helps us ensure consistency in the use of terms, even in the largest of projects. In every software translation, account must be taken of the special know-how and experience of each developer or manufacturer. This is what makes cooperation in this area so vital. The faster technology advances and applications evolve, the greater the need to adapt languages to these developments and the demands of each software program.

Revision of software translations and quality specifications

Every translation at Glossima & Wehrheim is thoroughly revised (proofreading/editing). Particularly when it comes to the translation of software, in addition to our experienced translators, we also work with software engineers whose role it is to confirm the functionality of the texts.

Popular software translations

  • Help windows – menus 
  • Shortcuts, function keys (e.g. hotkeys)
  • Software user manuals, etc.

In addition to software translation, we provide the following services:

  • proofreading and editing services
  • rendering of terminology (without context)

For more information on the language pairs we cover for this particular field, see languages.