Τέχνες & Πολιτισμός

Κάθε κείμενο τέχνης και πολιτισμού αποτελεί πρόκληση για τους επαγγελματίες της μετάφρασης καθώς συχνά η απόδοσή του σε μια ξένη γλώσσα «ξεφεύγει» από την παραδοσιακή μεταφραστική εργασία και γίνεται κειμενογραφή.

Οι μεταφραστές καλούνται να πάρουν αποφάσεις ως προς τις λέξεις που θα επιλεγούν για να διατηρηθεί ο τόνος φωνής και η «μουσική» του κειμένου. Στη Glossima & Wehrheim συνεργαζόμαστε με λογοτέχνες και ιστορικούς τέχνης ώστε η απόδοση της καλλιτεχνικής έκφρασης ή η μετάφραση μιας καλλιτεχνικής μελέτης σε διαφορετικές γλώσσες να σέβεται απόλυτα τις προθέσεις του συγγραφέα της.

Επαγγελματική πείρα

Από το 1992 έως σήμερα, έχουμε εκπονήσει μια σειρά μεγάλων έργων για φορείς Τέχνης και Πολιτισμού, συνολικού όγκου τουλάχιστον 10.000 σελίδων σε διάφορους γλωσσικούς συνδυασμούς. Συγκεκριμένα:

  • Κατάλογοι (για τα μεγαλύτερα Μουσεία της Ελλάδας)
  • Βιβλία τέχνης (π.χ. εκδόσεις TASCHEN)
  • Κείμενα κριτικών τέχνης
  • Περιγραφές μνημείων, αρχαιολογικών χώρων και ευρημάτων
  • Λεζάντες και περιγραφές για αντικείμενα τέχνης
  • Βιογραφικά σημειώματα καλλιτεχνών
  • Αυτόματοι ξεναγοί (auto guides) μουσείων και μνημείων

Καλλιτεχνικά προγράμματα εκδηλώσεων (π.χ. για τα Δημήτρια) και προγράμματα καλλιτεχνικών παραστάσεων ποικίλης θεματολογίας (θέατρο, χορός, performances κ.λπ.).

Ιστορικο-τουριστικοί οδηγοί

Εικονικές περιηγήσεις μουσείων και μνημείων

Ορολογία

Κάθε τέχνη έχει τη δική της ορολογία. Τα εικαστικά, ο κινηματογράφος, η φωτογραφία, η μουσική, οι παραστατικές τέχνες αποτελούν διαφορετικές καλλιτεχνικές εκφράσεις και διατηρούν η κάθε μία, ως χώρος δράσης και ακαδημαϊκής τριβής, τους όρους και τα σημεία αναφοράς τους.

Όλοι οι μεταφραστές της Glossima & Wehrheim έχουν πρόσβαση στα αποκλειστικά μεταφραστικά εργαλεία της εταιρείας ενώ η συνεργασία μας με ιστορικούς τέχνης αλλά και σύγχρονους καλλιτέχνες διασφαλίζει τη συνέπεια στην ορολογία για το εκάστοτε καλλιτεχνικό πεδίο.

Έλεγχος καλλιτεχνικών μεταφράσεων και προδιαγραφές ποιότητας

Κάθε μετάφραση στη Glossima & Wehrheim υποβάλλεται σε αυστηρούς ελέγχους (αναθεώρηση/επιμέλεια). Ειδικά για τη μετάφραση κειμένων τέχνης, όπου απαιτείται, επιστρατεύονται ιστορικοί τέχνης και λογοτέχνες/κειμενογράφοι.

  • Συνήθεις μεταφράσεις με αντικείμενο τις Τέχνες και τον Πολιτισμό
  • Κατάλογοι τέχνης
  • Βιβλία και κείμενα για τον πολιτισμό
  • Οδηγοί ξενάγησης
  • Προγράμματα εκδηλώσεων 
  • Σενάρια

Επίσης, εκτός από υπηρεσίες μετάφρασης, παρέχουμε:

  • Υπηρεσίες αναθεώρησης και επιμέλειας μεταφρασμένων κειμένων
  • Απόδοση ορολογίας (χωρίς συγκείμενο)
  • Υπηρεσίες ταυτόχρονης και διαδοχικής διερμηνείας
  • Υπεριτιτλισμούς θεατρικών παραστάσεων κ.ά.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους γλωσσικούς συνδυασμούς τους οποίους καλύπτουμε σε μεταφράσεις με αντικείμενο την Τέχνη και τον Πολιτισμό, βλ. γλώσσες.

For any inquires please

Call Now ButtonΚΑΛΕΣΤΕ ΜΑΣ