Μας αρέσει πολύ να κάνουμε αγορές μέσω Διαδικτύου. Όμως τι απογοήτευση όταν το eshop στο οποίο καταλήξαμε δεν «μιλάει» τη γλώσσα μας!
Έτσι σκέφτονται και οι πελάτες σας.
5 λόγοι για τους οποίους η τοπική προσαρμογή (localisation) είναι απαραίτητη
1. Αυξάνει τη γεωγραφική κατανομή του ψηφιακού σας κοινού (target audience).
[source1], [source2].
2. Βελτιστοποιεί την εμπειρία του χρήστη κατά την περιήγηση. Αυτό σημαίνει ότι προσδίδεται αξία στο κατάστημα και, επομένως, και στην επιχείρησή σας.
3. Οι προτεινόμενες αυτόματες/μηχανικές (machine) μεταφράσεις, δεν προσφέρουν τοπική προσαρμογή. Ζητήστε μετάφραση και τοπική προσαρμογή από εξειδικευμένους μεταφραστές.
4. Ένα τοπικά προσαρμοσμένο website σάς διαφοροποιεί από τον ανταγωνισμό. [source]
5. Η αγγλική γλώσσα δεν είναι για το Διαδίκτυο η πιο διαδεδομένη γλώσσα! Μόλις το 25 % των συνολικών χρηστών Διαδικτύου (δυνητικοί πελάτες) μιλούν την αγγλική.
[source]
Η τοπική ή η επιχώρια προσαρμογή (Localisation) ενός website ή eshop είναι μια μεταφραστική λύση η οποία υπόσχεται πολλά ως προς την εμπειρία του χρήστη αλλά και τις πωλήσεις σας. Διαφέρει από τη μετάφραση, διότι περιλαμβάνει προσαρμογή του website ώστε να «ταιριάζει» όχι μόνον η γλώσσα αλλά και το περιεχόμενο στις ιδιαίτερες πολιτισμικές ιδιαιτερότητες του εκάστοτε κοινού (χρήστες/αγοραστικό κοινό). Παγκόσμια Αγορά/Act Global – Think Local
Concept & κείμενο: Ανθή Μπόσκου