Γραφιστική επεξεργασία (DTP)
Σε ποιες περιπτώσεις θα χρειαστείτε DTP… και δεν το γνωρίζετε
- Τεχνικά εγχειρίδια εργαλείων, λοιπών συσκευών και μηχανημάτων
- Διαφημιστικό υλικό, όπως flyers ή κείμενα που έχουν «στηθεί» σε γραφιστικό layout
- Κείμενα που εμπεριέχουν μη επεξεργάσιμα σχήματα, γραφήματα, αρχιτεκτονικά σχέδια, χάρτες κ.ά.
Γιατί χρειάζεστε την ομάδα DTP της
Glossima & Wehrheim
O πιο σημαντικός λόγος είναι η άμεση επαφή και συνεργασία με τους μεταφραστές, με τους ανθρώπους που έχουν εκπονήσει το αρχικό έργο της μετάφρασης. Σκεφτείτε ότι σε μια μετάφραση από τα ελληνικά προς τα αραβικά ή εβραϊκά, ακόμη, ακόμη και στα αγγλικά, γερμανικά ή γαλλικά η έκταση των κειμένων, σε σχέση με την πρωτότυπη γλώσσα, θα αλλάξει από λίγο έως πάρα πολύ… Ιδίως στις γλώσσες με αριστερόστροφη γραφή, ενδεχομένως, να πρέπει να «περάσουμε» ακόμη και σε νέο design.
Η μεταφραστική μας ομάδα είναι «δίπλα» στον γραφίστα μας και παρακολουθεί την ένθεση στο ξενόγλωσσο περιεχόμενο, την εκ νέου διαμόρφωση των περιθωρίων, κάθε λέξη και κάθε αλλαγή, ώστε να διατηρούνται το νόημα και η ποιότητα του κειμένου που έχει προκύψει από τη μετάφραση.
Άλλοι λόγοι
-Εξοικονόμηση χρόνου και πόρων
-Τέλεια δουλειά με νοοτροπία και διευκόλυνση one-stop shop
-Οικονομία και ταχύτητα στις μετά την παράδοση αλλαγές και επικαιροποιήσεις
-Ποιοτικό αποτέλεσμα με ανάληψη ενιαίας ευθύνης.